为什么你不闭嘴?
“为什么你不闭嘴?”(西班牙语:¿Por qué no te callas?,发音:[poɾˈke no te ˈkaʎas])是2007年在智利圣地亚哥举行的第17届伊比利亚-美洲高峰会中,时任西班牙国王胡安·卡洛斯一世公开责骂委内瑞拉总统查韦斯多番打断西班牙首相萨帕特罗发言的话语。此句话被报导后在西班牙语圈引起轰动,并造成网络爆红现象,被恶搞为电话铃声、域名、比赛口号、T恤标语、YouTube的视频等。
经过
[编辑]2007年11月7日的伊比利亚—美洲领袖高峰会议中,左派的委内瑞拉总统查韦斯多番打断同为左派的西班牙首相萨帕特罗的话语,谴责右派的前西班牙首相何塞·玛丽亚·阿斯纳尔是法西斯,并说:“蛇都比法西斯主义者还像人类。”[1]查韦斯亦指称阿斯纳尔曾支持2002年意在推翻他的未遂军事政变。萨帕特罗则表明拉丁美洲需要吸引更多外国资本来解决长期性贫困,但查韦斯的社会主义政策吓得投资者对拉丁美洲却步[2][3]。
查韦斯的语气渐转尖锐,强烈批评萨帕特罗,尽管萨帕特罗本身非常反对前任阿斯纳尔的政策,但为阿斯纳尔辩护,指出阿斯纳尔是民选出来,“西班牙人民的合法代表”[2]。
虽然查韦斯的麦克风已关掉,他仍旧继续打断萨帕特罗为阿斯纳尔辩护的话。在两者对话期间,坐在萨帕特罗旁的西班牙国王胡安·卡洛斯按捺不住,指向查韦斯道:“你!”(¡Tú!)查韦斯依然故我,胡安·卡洛斯俯身向前,转头望住查韦斯道:“为什么你不闭嘴?”查韦斯和萨帕特罗稍稍注意他,依样持续地争论,毫不在意胡安·卡洛斯的话,但此事被报导以后,这句话广为流传。西班牙语中,代词“你”(Tú)通常是用于朋友,家人或小孩。在其他本应使用尊称“您”(Usted)的情况,使用“你”可能被视为不敬[2]。
稍后,尼加拉瓜总统丹尼尔·奥尔特加抨击西班牙干预该国选举,并抱怨在尼加拉瓜活动的西班牙能源公司后,胡安·卡洛斯怒气冲冲离开了会议厅[4]。这一事件是史无前例的,因为胡安·卡洛斯从来没有在公众面前如此展现愤怒过[5]。
根据智利报章《民族报》报导,此事件是胡安·卡洛斯一系列王室形象事件之一[6]。《纽约时报》分析这此事件,曝露了“西班牙和她的前殖民地之间复杂的关系”[7]。
萨帕特罗:Solamente quería, presidenta Bachelet, hacer una manifestación en torno a las... las palabras pronunciadas por el presidente de Venezuela, por el presidente Hugo Chávez, en relación con el expresidente del Gobierno de España, con el señor Aznar; quiero expresar, presidente Hugo Chávez, que estamos en una mesa en la que hay gobiernos democráticos, que representan a sus ciudadanos en una comunidad iberoamericana, que tienen como principios esenciales el respeto, el respeto. Se puede estar en las antípodas de una posición ideológica, no seré yo el que esté cerca de las ideas de Aznar, pero el expresidente Aznar fue elegido por los españoles, y exijo, exijo...
查韦斯:Dígale a él que respete la dignidad de nuestro pueblo.
萨帕特罗:Exijo...
西班牙国王:¡Tú!
萨帕特罗:Un momentín...
查韦斯:Dígale lo mismo a él.
萨帕特罗:Exijo... exijo ese respeto, por una razón, además...
查韦斯:Dígale usted lo mismo a él, presidente.
萨帕特罗:Por supuesto.
查韦斯:Dígale lo mismo a él...
萨帕特罗:Por supuesto.
查韦斯:Porque él anda irrespetando a Venezuela por todas partes, yo tengo derecho a defender...
萨帕特罗:Bien...
西班牙国王:¿Por qué no te callas?
巴切莱特:Por favor, no hagamos diálogo; han tenido tiempo para plantear su posición. Presidente, termine, y deprisa.
萨帕特罗:Yo... sí, un momentín.
查韦斯:Yo no puedo aceptar esta posición del presidente Zapatero.
萨帕特罗:Presidente Hugo Chávez...
查韦斯:Podrá ser español el presidente Aznar, pero es un fascista y es una falta de respeto.
萨帕特罗:Presidente Hugo Chávez, creo que hay una esencia y un principio en el diálogo, y es que, para respetar, y para ser respetado, debemos de procurar no caer en la descalificación. Se puede discrepar radicalmente de las ideas, denunciar las ideas, los comportamientos, sin caer en la descalificación. Nunca. Bueno, yo, lo que quiero expresar, lo que quiero expresar, es que es una buena forma de poder trabajar, entendernos en favor de nuestros pueblos, de nuestros pueblos, que nos respetemos, a los representantes democráticos, y pido, pido, presidenta Bachelet, que esa sea una norma de conducta en un foro que representa a los ciudadanos: que respetemos a todos nuestros dirigentes, a todos los gobernantes y exgobernantes de los países que formamos esta comunidad. Creo que es un buen principio, y estoy... deseo fervientemente, deseo fervientemente que ése sea un código de conducta, porque las formas dan el ser a las cosas, y se puede discrepar radicalmente de todo respetando a las personas; ése es el principio para que uno luego pueda ser respetado.
Y estoy seguro de que toda esta mesa y todos los latinoamericanos quieren que todos los gobernantes democráticos, que estamos aquí en representación del pueblo, seamos respetados, hoy y mañana, aunque discrepemos profundamente de las ideas que tengamos.
反应
[编辑]由于这事件,乌戈·查韦斯发言针对胡安·卡洛斯,质疑他在民主政治中的合法性,也质疑他是否知道,并于2002年批准委内瑞拉的未遂政变。乌戈·查韦斯为自己对阿斯纳尔的抨击辩护,指出胡安·卡洛斯禁止他抨击阿斯纳尔,等同纳粹德国禁止抨击希特勒。他表示将改变委内瑞拉对西班牙的立场,增加监视在委内瑞拉活动的西班牙公司,过去十年西班牙一直是委内瑞拉主要的投资者和贸易伙伴[9]。西班牙政府则感激国王对萨帕特罗维护西班牙人民代表尊严时的反应[10]。
在事件发生后几天,查韦斯要求胡安·卡洛斯道歉,并警告西班牙,他会检讨西班牙的投资,采取外交手段和行动对付在委内瑞拉的桑坦德银行和毕尔巴鄂比斯开银行。他指责国王的言语显示西班牙气焰嚣张,将导致南美洲再次出现类似委内瑞拉的英雄,例如西蒙·玻利瓦尔[11]。西班牙外交官担心,查韦斯可能调整他社会主义攻击对象,美国帝国主义之外顺带攻击所谓的“西班牙帝国主义”。查韦斯谈到委内瑞拉的原住民,表示西班牙:“他们割人们的喉咙、肢解成碎片,将他们赶离城镇和村庄之外-那就是西班牙帝国在这里干的好事!”西班牙外交部否认“为什么你不闭嘴?”一事是西班牙欲在该国对南美的关系中当上凌驾性角色[12]。一些分析师说,查韦斯利用此类事件“在他的基础支持者中煽风点火,他们大多数都是穷人,在家里用生硬的语言诉说他们对富裕国家于拉丁美洲投资的疑虑[11]。”
根据《洛杉矶时报》的评论,不知怎样比较两个男人在事件中谁更糟糕:“查韦斯粗野且缺乏礼节。”而胡安·卡洛斯则侮辱他国领导人。表示胡安·卡洛斯的话为西班牙殖民地独立二百周年升温。在事件发生后的几天,委内瑞拉国营电视台出现胡安·卡洛斯和西班牙独裁者弗朗西斯科·佛朗哥的画面,国王被描绘为独裁者的走狗,但是均没有提及1978年西班牙宪法公投确立王室的地位,也没有提到胡安·卡洛斯在1981年未遂军事政变中的关键角色等事实[13]。
国王的言语在其他南美领导人中反应分歧。巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦站在查韦斯一边,而秘鲁总统阿兰·加西亚·佩雷斯和萨尔瓦多总统埃利亚斯·安东尼奥·萨卡则支持国王[13]。
《华盛顿邮报》编者指出:“西班牙语世界为这句话议论纷纷。”并建议胡安·卡洛斯应该问其他在座的领导人:“为什么你不说话[14]?”
后续事件
[编辑]事件发生后一个星期,《华尔街日报》写道,查韦斯一星期内又被另一名国王斥责。查韦斯在2007年11月17日晚于沙特阿拉伯首都利雅得石油输出国组织首脑会议中道:“OPEC应该成为一个革命化、政治化的组织。”国王阿卜杜拉·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特提醒查韦斯,石油不应被用来作冲突的工具[15]。查韦斯讲话后便离开会议,被一群记者包围,查韦斯正想穿越记者组成的人墙,向记者道:“现在我正想去洗手间小便……你想我尿在你身上[16]?”于是,路透社报导:“西班牙国王不能让查韦斯住口,不过膀胱可以。”
事件两周后,智利总统米歇尔·巴切莱特特透露,她曾礼貌地要求查韦斯避免在首脑会议发表争议言论,坦然希望在会后才讨论此事,为了顾及影响诸如智利等国家的石油价格[17]。又再两周后,哥伦比亚总统阿尔瓦罗·乌里贝·贝莱斯指责查韦斯介入与哥伦比亚革命武装力量的人质谈判:“破坏和平协议,说话经常不合时宜,掏空我国外长耐性。”正式结束谈判[18]。
2013年,这一短语被一间名为Entorno Inteligente的媒体重新提起,委内瑞拉现任总统尼古拉斯·马杜罗也被该媒体讽刺为“不成熟的人”(西班牙语:in-maduro)。[19]
人气句子
[编辑]西班牙首相萨帕特罗说,他并没有意识经历了一个值得纪念的时刻,直到他回到家里,长女与他打招呼:“为什么你不闭嘴?”逗得他们都笑了[20]。
国王的话语成为流行文化,从手机铃声,T恤标题,甚至成为问候语。域名porquenotecallas.com于2007年11月16日在eBay以4,600美元成交[21][22]。Youtube播放胡安·卡洛斯和查韦斯冲突的短片点击率暴升,有人将事件改编成传统西班牙歌曲[23]。这句短语催生了无数媒体文章、笑话、歌曲、视频,甚至手机铃声,不停的响着 “为什么你不闭嘴?”截至2007年11月14日,有关短语谷歌搜查器已有665,000点击率,YouTube有610部有关视频[24]。美国佛罗里达州和得克萨斯州的企业家将短语印在T恤上,在eBay和其他地方推销[7]。这句话已成为旅居迈阿密和西班牙的委内瑞拉人之中的问候语[22],和查韦斯对手的口号[12][25]。在西班牙,估计有50万人下载短语为电话铃声,赚取150万欧元(200万美元)的销售额[26]。
事件发生不到24小时,已有电台体育评论员引用短句来评论足球比赛的争议事件,西班牙短片比赛宣布有关事件的短片为最好的作品[27]。《辛辛那提问询报》社论建议此句话不久将来可以列入名言之一,认为历史提供了许多例子,在恰到好处的时间说出正确的话,所含的力量非常巨大,改变历史进程。被激怒的国王胡安·卡洛斯一世斥责委内瑞拉总统乌戈·查韦斯:“为什么你不闭嘴?”短时间已经成为炙手可热的互联网名句和手机铃声,最后将会媲美美国总统罗纳德·里根的名言:“戈尔巴乔夫先生,推倒这堵墙[28]!”
《洛杉矶时报》说:“很难让西班牙语世界停止谈论事件,它为墨西哥城到马德里的讽刺作家提供‘粮草’。”浪潮影响新闻头条、电影和Youtube,国王的话语印在T恤,成为手机铃声。在墨西哥城,事件改编为讽刺小品;在萨尔瓦多的首都,这句话成为了一个俏皮的问候语[13]。《悉尼先驱晨报》报导,如果国王要求著作权费,可会赚得数百万计欧元,网络上已经出现戏妨罗纳尔迪尼奥的耐克广告“Juan do it. Just shut up[29].”加拿大加拿大广播公司表示短语用来销售咖啡杯,而手机铃声是用演员的声音来模仿国王的声音,避免相关法律问题[30]。2008年欧洲歌唱大赛西班牙出赛选手歌曲Baila el Chiki-chiki,正是改编自“为什么你不闭嘴?”事件,巴西乐队Jota Quest歌曲La Plata,也是改编此事件。
反对查韦斯政府的示威者已采纳了这句话作自己的口号[25],印有短语的T恤“NO”字被放大,代表呼吁投票反对2007年委内瑞拉修订宪法公投[31]。超过100,000人游行抗议查韦斯提出宪法修订,“为什么你不闭嘴?”这句话用作嘲讽查韦斯[32]。
2007年12月11日,秘鲁前总统阿尔贝托·藤森接受庭审时为自己辩护时声称“我是无辜的”(¡Soy inocente!),但这句话的音频很快就被秘鲁网民与西班牙国王的“为什么你还不闭嘴”剪辑衔接并制成手机铃声,以讽刺藤森。[33][34]
在阿根廷,一个电视节目叫“为什么你不闭嘴?”于2007年12月6日开播[35]。2010年世界杯西班牙球迷将句子印在海报和颈巾上,为国家助威[36]。
变体
[编辑]紧急西班牙语基金会[37]和智利语言学院[38]表示,句子出自君王之口,是一个特定的情况,应书以感叹号而不是问号“¡Por qué no te callas!”,也可以配合感叹号和问号写为“¡¿Por qué no te callas?!”或“¿¡Por qué no te callas!?”。
相关条目
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 西国王喝令查韦斯:你丫闭嘴!. 常州日报. 2007-11-12 [2014-06-07].[永久失效链接]
- ^ 2.0 2.1 2.2 (英文)Shut up, Spain king tells Chavez. BBC. 2007-11-10 [2007-11-09]. (原始内容存档于2007-11-11).
- ^ (英文)Padgett, Tim. Behind the King's Rebuke to Chávez. 时代杂志. 2007-11-12 [2007-11-14]. (原始内容存档于2007-11-15).
- ^ (西班牙文) El Rey Don Juan Carlos a Hugo Chávez: "¿Por qué no te callas?". Antena 3. 2007-11-11 [2007-11-11]. (原始内容存档于2007年11月12日).
- ^ (西班牙文)Tabar, Carmen. Nunca se había visto al Rey tan enfadado en público. El Periódico de Catalunya. 2007-11-10 [2007-11-10]. (原始内容存档于2008年12月8日).
- ^ (西班牙文) El 'annus horribilis' del Rey Juan Carlos. La Nación (Chile). 2007-11-15 [2008-02-17]. (原始内容存档于2012年12月6日).
- ^ 7.0 7.1 (英文)Romero, Simon. When a Mother Country Tells Its Kid, ‘Shut Up’. The New York Times. 2007-11-25 [2008-02-26]. (原始内容存档于2021-02-23).
- ^ Nuevo video: “Llegó Su Majestad y lo mandó a callar” (Transcripción completa). Noticias 24. 2007-11-10 [2015-02-21]. (原始内容存档于2016-09-05).
- ^ (西班牙文) Chávez carga contra el Rey y avisa de que revisará las relaciones con España. El País. 2007-11-15 [2007-11-15]. (原始内容存档于2008-07-25).
- ^ (西班牙文) Moratinos afirma que "lo último que debe hacerse" es llamar al embajador a consultas. El País. 2007-11-15 [2007-11-15]. (原始内容存档于2008-10-16).
- ^ 11.0 11.1 (英文)Chávez Threatens to Reconsider Venezuela’s Ties With Spain. The New York Times. Reuters. 2007-11-15 [2007-11-16]. (原始内容存档于2021-03-08).
- ^ 12.0 12.1 (英文)Crawford, Leslie Crawford. Juan Carlos' words conquer the net. Financial Times. MSNBC. 2007-11-15 [2007-11-16]. (原始内容存档于2007年11月17日).
- ^ 13.0 13.1 13.2 (英文)Kraul, Chris. King's words to Chavez start a battle royal. Los Angeles Times. 2007-11-17 [2007-11-17]. (原始内容存档于2008-02-06).
- ^ (英文)Jackson Diehl, "Silencing Venezuela's President a Royal Task", 21 November 2007, syndicated in the Albuquerque Journal, p. A9.
- ^ (英文)Chavez's OPEC Speech Spurs Rebuke From Saudi King. The Wall Street Journal. 2007-11-17 [2007-11-20]. (原始内容存档于2013-04-25).
- ^ (英文)Spain's king cannot shut Chavez up but bladder can. Reuters. 2007-11-19 [2007-11-20]. (原始内容存档于2007-11-21).
- ^ (英文)Bachelet also asked Chavez, (politely) to shut up. MercoPress. 2007-11-23 [2007-11-23]. (原始内容存档于2007-11-27).
- ^ (英文)Hudson, Saul. Colombian mediation failure hurts talkative Chavez. Reuters. 2007-11-22 [2007-11-23]. (原始内容存档于2021-03-08).
- ^ (西班牙文) ¿Por qué no te callas, in−Maduro? (你怎么还不闭嘴,不成熟的马杜罗?)]. Entorno Inteligente. 2013-11-02 [2014-06-07]. (原始内容存档于2014-07-14).
- ^ (西班牙文) Hermoso, Borja. Aznar a Zapatero: "Tú eres el presidente, me llamas cuando quieras". (页面存档备份,存于互联网档案馆) El País, 13 November 2007. . Retrieved 15 November 2007.
- ^ (英文)Regal 'Shut Up' Becomes a Cult Ringtone. cellular-news.com. 2007-11-16 [2007-11-16]. (原始内容存档于2007-11-17).
- ^ 22.0 22.1 (英文)Corral, Oscar. Spanish king's retort to Chávez strikes chord. The Seattle Times. 2007-11-13 [2007-11-16]. (原始内容存档于2007-11-22).
- ^ (英文)Sanchez, Marcela. 'Why Don't You Shut Up?' Chavez's antagonistic antics have their limit. The Washington Post. 2007-11-16 [2007-11-16]. (原始内容存档于2017-09-20).
- ^ (西班牙文) Ahora nadie se calla. (页面存档备份,存于互联网档案馆) BBC Mundo, 14 November 2007. . Retrieved 15 November 2007.
- ^ 25.0 25.1 (英文)Viewpoints: Chavez and King row. BBC News, 16 November 2007. . Retrieved 17 November 2007.
- ^ (英文)'Shut up' Chavez is ringtone hit. (页面存档备份,存于互联网档案馆) BBC News, 19 November 2007. . Retrieved 19 November 2007.
- ^ (西班牙文) Tono de la frase "¿por qué no te callas?" arrasa en politonías de celulares. El Universal (Caracas). 2007-11-16 [2007-11-16]. (原始内容存档于2009年9月24日).
- ^ (英文)Cooklis, Ray. Royal message to petty dictator: Just shut up. The Cincinnati Enquirer (Cincinnati, Ohio: Gannett Company). 2007-11-23: 8B [2007-11-23]. (原始内容存档于2013-11-10).
- ^ (英文)Royal outburst now a nasty little earner. Sydney Morning Herald. 2007-11-20 [2007-11-20]. (原始内容存档于2007-11-20).
- ^ (英文)'King of Spain' tells half a million callers to 'shut up': New, insulting ringtone a smash hit in Spain. CBC News. 2007-11-19 [2007-11-20]. (原始内容存档于2007-11-22).
- ^ (英文)'Shut up' Chavez a ringtone hit. CNN. 2007-11-19 [2007-11-20]. [失效链接]
- ^ (英文)Strange, Hannah. 100,000 march against Hugo Chavez reforms. The Times (London). 2007-11-30 [2007-11-30]. (原始内容存档于2008-07-06).
- ^ 麦琪. 藤森辩词遭恶搞 "我是无辜的!"成手机铃声. 中国网. 2007-12-14 [2015-02-22]. (原始内容存档于2016-03-05) (中文(简体)).
- ^ Crean en Perú una melodía para el teléfono en la que el Rey manda callar a Fujimori. La Voz de Galicia. 2007-12-12 [2015-03-10]. (原始内容存档于2008-01-16) (西班牙语).
- ^ (西班牙文) El "¿por qué no te callas?" del rey Juan Carlos I, en la TV argentina. La Flecha. 2007-12-05 [2008-01-12]. (原始内容存档于2012-02-10).
- ^ (西班牙文) Frase "¿Por qué no te callas?" aparece en el España – Honduras. El Universal. 2010-06-21. (原始内容存档于2010年6月24日).
- ^ (西班牙文) ¡Por qué no te callas!. Fundéu. [2007-11-20]. (原始内容存档于2009-12-16).
- ^ (西班牙文) En chileno la frase del rey Juan Carlos sería: ¡por qué no te callái vo!. Las Últimas Noticias. 2007-11-19 [2007-11-20]. (原始内容存档于2007年11月21日).
外部链接
[编辑]- (西班牙文) Video of the incident - El País - El Rey a Chávez: "¿Por qué no te callas?" (页面存档备份,存于互联网档案馆)(无字幕)
- YouTube上与该事件相关的视频(英文字幕)
- 优酷上与该事件相关的视频 (页面存档备份,存于互联网档案馆)(无字幕)
- Diehl, Jackson. Chávez and the King. The Washington Post. 2007-11-19: A17 [2007-11-10]. (原始内容存档于2017-09-20).