国际手语
国际手语 International Sign | |
---|---|
区域 | 以手语沟通,聋人及国际事件之间的国际接触 |
母语使用人数 | 无 |
语系 | |
语言代码 | |
ISO 639-3 | ils |
Glottolog | inte1259 [1] |
国际手语 (IS) (亦被称为 Gestuno) 是一个常用于国际会议上的国际辅助语(尤其于听障奥运及国际听障联盟会议上。)这种语言可被视为一种非自然形成的人工手语。
历史
[编辑]国际手语的使用始于何时并不确定,但在大部分相互连接的欧洲国家中,聋人之间的交流早在很早以前就已经存在。正式提及国际手语的情况可以追溯到1924年举办的世界聋人运动会(World Games for the Deaf,简称WGD,即聋人奥运会的前身),以及1951年成立的世界聋人联盟(World Federation of the Deaf,简称WFD)。国际手语的存在是为了让来自世界各国的聋人能够相互理解和沟通。
在1951年举办的首届世界聋人大会(World Congress of the Deaf)上,讨论了国际手语的必要性。随后,各国代表团以各自母语进行交流,并开始形成国际手语作为一种混合语言,并在1973年,世界聋人联盟的手语统一委员会(Commission of Unification of Signs)公布了一套标准化的词汇系统。统一委员会选择了来自各种手语中最易理解且不会产生误解的手语,以使学习手语更加容易。然而,国际手语明显受到美国手语和欧洲其他手语的影响,对于非洲和亚洲的手语使用者来说,学习国际手语可能较为困难。
在委员会于1970年代初发行的《Gestuno: International Sign Language of the Deaf》一书中,附有1500个词汇表。该名称“Gestuno”取自意大利语,意为“手语的统一”,但后来被取代为国际手语(International Signs)。
世界聋人联盟每四年举办一次世界聋人大会,并在会议前几天举行理事会。由于国际手语被视为会议的官方语言,因此理事会的会议没有提供传译服务,各国代表需要事先学习国际手语。会议文件事先发送给加盟国,但作为书记公用语言的是英语。过去曾使用法语和英语,但由于翻译成本较高,因此改为仅使用英语。然而,在世界聋人大会上,会议语言则是由举办国的手语、语言、国际手语和英语共同决定。值得一提的是,1991年在亚洲首次在东京举办世界聋人大会时,会议使用的语言包括国际手语、英语、日语和日本手语。然而,并不是每个参与者都能流利掌握国际手语,大多数情况下,使用美国手语进行沟通较为常见。
最早出版的国际手语书籍是由英国聋人协会所发行。在日本,全日本聋人联盟过去也曾出版过相关书籍。随着聋人之间的国际交流日益活跃,国际手语也在不断演变。因此,国际手语的书籍在某些方面可能已经不再实用。
近年来,欧洲出现了另一种手语统一运动。这是在欧洲统一运动中聋人社群交流活跃的情况下开始的,并开始在整个欧洲形成一种混合手语或克里奥尔手语。虽然受到国际手语词汇和概念的影响,但欧洲的统一手语是一种更自然产生的语言,仍处于初期阶段。
从语言学角度来看,它不太可能被视为一种自然语言,但在国际场合下,聋人之间使用国际手语进行沟通非常有效,而且毫无疑问,国际手语将继续在不断累积的过程中不断进化。
在国际级的会议等场合,通常会提供国际手语传译。世界聋人大会上提供国际手语传译是为了帮助那些无法理解英语,又难以自国家携带英语口译员的聋人。在日本,也有提供国际手语的培训计划,但大多数传译人员都具有国际经验。
字汇
[编辑]国际手语的词汇是由手语使用者协商而成的。据报导,国际手语使用者使用一组来自他们本国手语的手势,混合著可以被广泛理解的高度象征性手势。许多手势,但不是大多数,都是在过去30年中从美国手语中借用的。1973年,一个委员会创建并制定了一套标准的国际手语。他们试图从不同的手语中选择最容易理解的手势,使这种语言不仅对聋人容易学习,对临时管理者和日常观察者也更易理解。1994年,国际手语口译员比尔·穆迪(Bill Moody)在一篇论文中指出,在会议中使用的词汇大部分是来自西方地区的,因此对来自非洲或亚洲手语背景的人来说,这些手势可能不太容易理解。1999年,本西·沃尔(Bencie Woll)的一项研究表明,国际手语使用者通常会使用大量来自他们本国语言的词汇,选择那些更容易让外国人理解的手势变体。相反,瑞秋·罗森斯托克(Rachel Rosenstock)指出,她在对国际手语的研究中发现,使用的词汇主要由多种手语中常见的辨识度很高的手语组成:
超过60%的手势以相同的形式在八种以上的手语和国际手语中出现。这表明,大多数国际手语的手势并非借用自特定的手语,正如其他研究所发现的那样,这些手势与许多自然手语是共通的。只有2%的国际手语手势被发现是独有的。其余的38%是借用别的手势,这可以追溯到一种手语或一组相关的手语。
国际手语有简化的词汇。以国际手语为例,英语中的who、what和how都被翻译成what。另一个例子是手势本身的位置。在国际手语中,胸前的动作用于表示情感,而在头部附近的手势则表示认知。已经尝试过为国际手语制作词典。然而,这些词典缺乏相关数据收集的详细信息,也没有确切描述手势的含义或使用方式。这对于在国际手语中进行培训和教学造成了困难,因为缺乏实证证据。
文法
[编辑]有关国际手语语法的了解非常有限。它倾向使用较少的嘴部表达,并且通常有较大的手势空间。强调表示副词时要用嘴部的动作。
使用国际手语进行交流的人通常会大量使用:
- 角色扮演
- 在手语者面前、头部、躯干以及非主导手上使用手势,做出指向和位置的手势。
- 不同重复的运动
- 使用手形和手部运动的延伸来表示大小和形状
- 大多数手语共通的特点:一套广泛而正式的类别化系统用于动词或谓语(类别化是指一种用来描述事物、处理物体的手形,同时代表了一些被国际手语者在手语中广泛存在的语义类别,有助于他们克服语言障碍。)
已经发现手语使用者通常在跨语言交流方面表现比非手语使用者更好,甚至在使用口语通用语言时也是如此。
1994年的一篇论文提出,国际手语的使用者“组织了相对丰富且结构化的语法,但词汇非常贫乏”。苏帕拉和韦布(Supalla and Webb)(1995) 将国际手语描述为一种混合语言,但他们的结论是,它“比典型的混合语言更为复杂,实际上更像是一种完整的手语”。
字母
[编辑]国际手语的手语字母表属于法语手语字母表家族,具体而言,它属于现代美国手语字母表的一个次分组。然而,一些字母的手指位置与美国字母表略有不同。
在国际手语中,大于五的数字,与美国手语不同,要用去双手进行。
参照自然手语
[编辑]多数代表各国家与城市名的国际手语通常会参照该地区通用的手语,有些是使用本地手语、有些则是以该地区名称声调对照国际手语表示。
使用范例
[编辑]- Download link (9.4 MB) — Animated WMV movie from WFD congress 2005
- WFD homepage(页面存档备份,存于互联网档案馆) — contains a short QuickTime video in ISL with English subtitles.
相关连结
[编辑]- Video dictionary of basic ISL vocabulary (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- International Sign Language(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Indigenous signs for countries
- Indigenous signs for cities
注释
[编辑]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). International Sign. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
参考文献
[编辑]- McKee R., Napier J. (2002) "Interpreting in International Sign Pidgin: an analysis." Journal of Sign Language Linguistics 5(1).
- Allsop, Lorna; Woll, Bencie; Brauti, John Martin (1995). International sign: The creation of an international deaf community and sign language. In: Bos, Heleen F. and Schermer, Gertrude M. (eds): "Sign Language Research 1994: Proceedings of the Fourth European Congress on Sign Language Research, Munich, September 1–3, 1994." (International Studies on Sign Language and Communication of the Deaf; 29) Hamburg : Signum (1995) - pp. 171–188
- Supalla, Ted and Webb, Rebecca, (1995). "The grammar of international sign: A new look at pidgin languages." In: Emmorey, Karen / Reilly, Judy S. (eds): Language, gesture, and space. (International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research) Hillsdale, N.J. : Erlbaum - pp. 333–352.
- Webb, Rebecca and Supalla, Ted, (1994). Negation in international sign. In: Ahlgren, Inger / Bergman, Brita / Brennan, Mary (eds): Perspectives on sign language structure: Papers from the Fifth International Symposium on Sign Language Research. Vol. 1; Held in Salamanca, Spain, 25–30 May 1992. Durham : isla (1994) - pp. 173–186
- Moody, W. (1987). "International Gestures." In: van Cleve, J. V. (ed.) Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness. Vol. 3. S-Z,Index. New York, NY [u.a.] : McGraw-Hill Book Company, Inc. - pp. 81–82.
- Rubino, F., Hayhurst, A., and Guejlman, J. (1975). Gestuno. International sign language of the deaf. (revised and expanded). Carlisle: British Deaf Association [for] the World Federation of the Deaf.
- Magarotto, Cesare, (1974). Towards an International Language of Gestures. (Unesco Courier)