跳转到内容

同期之樱

维基百科,自由的百科全书

《同期之樱》(日语:同期の櫻どうきのさくら)是太平洋战争时流传于日本海军的一首爱国歌曲。

概略

[编辑]

因〈同期之樱〉的词曲贴近当时的时局氛围,因此该曲广泛流传于大日本帝国陆军大日本帝国海军。尤其在战争末期于特攻队队员之间流传,成为当时日本具代表性的军歌,因此经常出现于战争片之中。歌词的主要寓意与神风特攻队有一定的关联性,歌词中的樱花象征队员就像花期依样绽放和谢去,一同为天皇与国家牺牲其正值青春年华的人生。1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,内田荣一在电台节目演唱该曲,可以说是其已知最早的记录。战后,许多曾经在日军入伍受训或参战者往往会忆起此曲,并在与同袍再度见面或缅怀往日时哼起此曲[1]

歌词

[编辑]
原文歌词 直译
贵様と俺とは 同期の桜

同じ兵学校の 庭に咲く

咲いた花なら 散るのは覚悟

みごと散りましょ 国のため

你和我是同一期的樱花

在同一所军校的庭院中绽放

既然是盛放的花朵,便要有凋落的觉悟

为了祖国,壮丽地凋落罢

贵様と俺とは 同期の桜

同じ兵学校の 庭に咲く

血肉分けたる 仲ではないが

なぜか気が合うて 别れられぬ

你和我是同一期的樱花

在同一所军校的庭院中绽放

虽然不是血肉相连的至亲

却情投意合,无法分离

贵様と俺とは 同期の桜

同じ航空队の 庭に咲く

仰いだ夕焼け 南の空に

未だ还らぬ 一番机

你和我是同一期的樱花

在同一个航空队的庭院中开放

仰望着晚霞映照的南方天空

仍旧没有队长机的音讯

贵様と俺とは 同期の桜

同じ航空队の 庭に咲く

あれほど誓った その日も待たず

なぜに死んだか 散ったのか

你和我是同一期的樱花

在同一个航空队的庭院中开放

连相互约定的日子都未等到

为何就这样死去、凋零了呢

贵様と俺とは 同期の桜

离れ离れに 散ろうとも

花の都の 靖国神社

春の梢に 咲いて会おう

你和我是同一期的樱花

纵使凋落,分散四方

仍将在花开之都靖国神社

于春日的树梢上,再度相会、绽放

其他

[编辑]

“同期之樱”一词也出现于其他与战争较无联的情境里,如战后时期台湾民主运动林世煜曾提到其与郑南榕是“同期之樱”[2],又如林炳炎在其著作中用之比喻建筑物。[3]

模仿歌曲

[编辑]

1976年(昭和51年),日本职棒读卖巨人队长嶋茂雄第一次担任监督时获得联赛冠军,王贞治张本勋柴田勋等选手在庆祝活动上轮流演唱模仿同期之樱的“巨人之樱”。

参见

[编辑]

参考

[编辑]
  1. ^ 陈映真. 歌唱"同期之櫻"的老人們:皇民化運動的傷痕. 《中国与世界》1998年3月号. 1998-03. 多少自觉曾经伙同日本侵略、敌对过中华民族的这些原日本兵,在往后的岁月,也就默默地在生活中沉浮。随着台湾经济发展,日台交流的频繁,很多人和在日本的复员军人组织联系上了。他们在类如“战友会”的组织下,相互往来,一起喝日本烧酒,含泪高唱“同期之樱”,用拙劣的日本话和日本人前士官长、班长、长官、同僚苦话别后。……但日本当局和过去曾多次在东京、在台北一块喝烧酒、吃生鱼片、共唱“同期之樱”的战友会老长官,都冷著脸、皱着眉说,日本早已不把他们当成帝国的公民,没有资格享受帝国给予日本复员军人的优渥的福利与恩给。 
  2. ^ 吴叡人. 殉道者鄭南榕與臺灣民族主義倫理的重建. 想想论坛. 2014-01-08 [2016-12-09]. (原始内容存档于2019-12-06). 
  3. ^ 北投埔林炳炎 » 1953師範學院圖書館與其同期之櫻. [2016-11-12]. (原始内容存档于2020-09-18). 

外部链接

[编辑]

延伸阅读

[编辑]