跳转到内容

用户讨论:Liao 509

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
(重定向自User talk:廖子棋

您好,麻烦注意一下军队指挥链的区别

[编辑]

我注意到您的条目常把军团(Army)写成了军、集团军(Army Group)写成了集团军群。在繁中翻译中,我们都把Corp翻译成军、Army翻译成军团、Army Group翻译成集团军。集团军群这用法属于简中翻译,对应的是繁中的集团军(Army Group)。

然后记得在写完条目后加上繁简转换,以助能够将上述单位转换成简体翻译。感谢--Waylon1104留言2025年1月23日 (四) 02:50 (UTC)[回复]

这一部分我会稍加修改,感谢提醒--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月23日 (四) 07:29 (UTC)[回复]

果仁蜜饼送给您!

[编辑]
阁下对德意志帝国之重大贡献诸君有目共睹,话说我们的兴趣似乎很接近甚至同年呢 August讨论签名 2025年1月26日 (日) 03:47 (UTC)[回复]
大佬的贡献也很多,不晓得佬有没有像Telegram之类的联络管道呢?我一直很想跟您共同参与德意志条目的讨论--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 07:17 (UTC)[回复]
我有fb、discord、ig,telegram倒是没有,有意的话再寄电子邮件来给我讨论讨论吧--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 08:08 (UTC)[回复]

Thank you for being a medical contributors!

[编辑]
The 2024 Cure Award
In 2024 you were one of the top medical editors in your language. Thank you from Wiki Project Med for helping bring free, complete, accurate, up-to-date health information to the public. We really appreciate you and the vital work you do!

Wiki Project Med Foundation is a thematic organization whose mission is to improve our health content. Consider joining for 2025, there are no associated costs.

Additionally one of our primary efforts revolves around translating health content. We invite you to try our new workflow if you have not already. Our dashboard automatically collects statistics of your efforts and we are working on tools to automatically improve formating.

Thanks again :-) -- Doc James along with the rest of the team at Wiki Project Med Foundation 2025年1月26日 (日) 06:21 (UTC)[回复]

德国—苏联关系 (戰間期)

[编辑]

请勿繁简混用标题--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 08:47 (UTC)[回复]

抱歉小弟刚刚没注意到,单纯想更正标题而已--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 08:49 (UTC)[回复]
你移动的那些哪里有歧义了--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 08:53 (UTC)[回复]
这个是战间期,不免有人会写二战后的德苏关系 所以为避免混淆使用战间期消歧义--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 08:55 (UTC)[回复]
什么帝国最高法院呢--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 08:57 (UTC)[回复]
名称与帝国枢密法院近似,应加上年份,以视区别--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 09:01 (UTC)[回复]
这并不构成一词多义吧--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 09:05 (UTC)[回复]
毕竟还是不同词汇--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 09:05 (UTC)[回复]
hmmmmm 还是要依照dykc上,别人提议说开讨论串做处理?--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 09:07 (UTC)[回复]
我去看看--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 09:08 (UTC)[回复]
看来中文来源主要是德国最高法院,[1][2]--August讨论签名 2025年1月26日 (日) 09:10 (UTC)[回复]
帝国法院的翻译是对的,只不过帝国法院与帝国枢密法院是否构成混淆需增消歧义就有点争议了--Liao_509 ☄️Fighting!签名🖋 2025年1月26日 (日) 09:23 (UTC)[回复]