讨论:总督 (殖民地官职)
外观
(重定向自Talk:副王)
本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
西语词典中都翻译为“总督”,而不是“副王”。为何一定要自创译名?况且,西方国家也把中国历史上的“总督”翻译成“Viceroys in China”,因此把Viceroy翻译成总督并没有错。越南语版本也是翻译成“总督”。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2016年10月15日 (六) 08:31 (UTC)
- 蛮讨厌那种无法看字就了解内容的翻译,感谢修正──以上未签名的留言由2001:B400:E281:510:88F:AA2B:898D:1B7E(讨论)于2021年4月20日 (二) 23:58 (UTC)加入。