跳转到内容

希望 (世界语歌曲)

维基百科,自由的百科全书
(重定向自La Espero
《希望》
La Espero
词作者柴门霍夫

世界语运动颂歌
作词柴门霍夫
作曲Félicien Menu de Ménil
采用1891年
音频样本
演奏版

希望》(La Espero),是世界语运动的颂歌,也是世界语的“国歌”。这首歌的作词者是柴门霍夫(1859年-1917年),在十二种乐曲中,如今最常用的则是比利时人Félicien Menu de Ménil创作的,其悦耳的带有胜利意味的类似于进行曲的曲调极其著名。而它并没有在国际性的大会上正式通过。这首充满激情的歌曲最初被歌唱的时候并不是独唱曲。最早,非进行曲的歌词已经被于1891年被瑞典人Cl. Adelsköld创作出来。在1905年在法国举办的第一届世界语大会世界语1-a UK 1905上,两首歌——Adelsköld创作的和Ménil创作的——被提议。除他们之外没有人表示明确的接受。备受关注的地决议如下文:“……颂歌的问题被推迟到下一次大会”。

2001年,世界语社区章程确定《希望》为法定颂歌,但是使用了另外的乐器:弦乐器和笛子,取代了原来的鼓和号。

歌词

[编辑]
世界语 译文

;1 :En la mondon venis nova sento, :tra la mondo iras forta voko; :per flugiloj de facila vento :nun de loko flugu ĝi al loko. :Ne al glavo sangon soifanta :ĝi la homan tiras familion: :al la mond' eterne militanta :ĝi promesas sanktan harmonion. :

;2 :Sub la sankta signo de l' espero :kolektiĝas pacaj batalantoj, :kaj rapide kreskas la afero :per laboro de la esperantoj. :Forte staras muroj de miljaroj :inter la popoloj dividitaj; :sed dissaltos la obstinaj baroj, :per la sankta amo disbatitaj. :

;3 :Sur neŭtrala lingva fundamento, :komprenante unu la alian, :la popoloj faros en konsento :unu grandan rondon familian. :Nia diligenta kolegaro :en laboro paca ne laciĝos, :ĝis la bela sonĝo de l' homaro :por eterna ben' efektiviĝos.

 
嘹亮之声在大地上回旋,
新的希望已然降临人间,
驾驭轻风展开双翼飞翔,
一片一片拂过人们心田:
远离残忍放下手中战剑,
引导人们创造美好家园。
勇敢面对战乱不休世界,
神圣之光照亮和谐明天。
 
希望之星发出神圣宣言,
和平战士来自八方四面。
世界语者团结努力奋斗,
光荣事业蓬勃发展向前。
语言障碍禁锢人们千年,
民族交流陷入层层锁链。
人类之爱必将冲破枷锁,
和谐世界一定将会实现。
 
平等之语消除隔阂权限,
各族人民欢聚畅所欲言。
团结一心创造大同世界:
一个人类一个和谐家园。
勤劳勇敢我们奔向前线,
不惧疲惫谱写历史新篇。
世界语者团结努力奋斗,
和谐社会就在灿烂明天。

外部链接

[编辑]