跳转到内容

北部泰语

维基百科,自由的百科全书
(重定向自蘭納語
北部泰语
Kam Mueang
ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ
发音[kam˧ mɯːəŋ˧],
区域泰国北部地区
族群泰沅
母语使用人数
六百万[1]
语系
文字老傣仂文 (标准)、
泰文 (20世纪初以来事实上使用)
语言代码
ISO 639-3nod
Glottolognort2740[2]

北部泰语(北部泰语:ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ,拉丁字:Gam-Mueang 泰语คำเมือง 泰语发音:[kʰam˧ mɯːəŋ˧]皇家转写Kham Mueang)、兰纳语ภาษาล้านนา皇家转写Phasa Lanna),中部泰语称法为北部泰语(ภาษาไทยถิ่นเหนือ皇家转写Phasa Thai Thin Nuea),是泰国北部昆勐泰族的语言。北部泰语与老挝语十分接近。该支泰语大概有六百万使用者,大部分生活在泰国,但亦有小部分分布在老挝西北部。

北部泰族及北部泰语有另外一个称呼,即泰沅,但通常认为此称谓带有贬义。北部泰族倾向称呼自己的语言为勐话ฅนเมือง北部泰语发音:[xon˧ mɯːəŋ˧],“勐”在泰国有“府治、府治县、省会”的引申义,故“勐话”有“城里话”之意,是区别于傣仂语等地方语言的意涵)、兰纳或者泰北

北部泰语的传统书写文字——兰纳文,与西双版纳傣文老挝文关系密切。但现时兰纳文大多仅用于当地佛教寺庙或者佛经,而其他种类的书面作品已极少使用。近年来开始重新有人尝试使用传统文字书写北部泰语,但是现代发音与传统的书写规则已经开始脱离。[3]

多数语言学学家认为北部泰语与中部泰语关系,要比其与老挝语或者普泰语的关系要密切。但是事实上这些泰语支语言共同组成了一个语言连续体,其内部缺乏较为清晰的区分点。近年的研究表明,在泰北使用北部泰语的人已经很少,大部分泰北人都讲带有北部口音的中部泰语[4]

语言系列

[编辑]
壮傣语支人群从中国南部分化迁移的示意图,图中的Yuan即泰沅(兰纳语)
壮侗语系 

黎语支

侗水语支

仡央语群

临高语

 壮傣语支 

中部傣语支

中部傣语支

泰语支
西北泰语支

坎底语

傣仂语

掸语

其他

清盛亚语支

北部泰语

素可泰语

中部泰语

南部泰语

寮-普泰语支

普泰语

老挝语 (东北泰语)

书写文字

[编辑]
兰纳文
泰国北部的一块招牌,从上往下分别为:兰纳文、泰文以及英文。

现时有数种文字可以用于书写北部泰语。北部泰语的传统文字是傣昙文ᨲᩫ᩠ᩅᨾᩮᩥ᩠ᩋᨦ ตั๋วเมือง 宽式IPA/tǔa.mɯ̄aŋ/)。不过多数泰北人(昆勐泰族)并不通晓此套文字系统,其多数用泰文直接书写自己的语言,而在老挝的泰北人则对应用老挝文

但是这种做法通常会产生一些问题。原因在于这种应用泰文字的正字法并不对应傣昙文的正字法,也不能完成准确表达北部泰语的发音。北部泰语有两种降调对应标准泰语(中部泰语)的一个降调。北部泰语有两种不同的降调:高降调(˥˧)及低降调(˥˩),但是标准泰语却缺乏高降调(˥˧)。例如,宽式IPA/ka᷇ː/(傣昙文:ᨠᩖ᩶ᩣ kˡaːˀ,按照傣昙文正字法转写的泰文:ก๎ล้า;“勇敢”)以及宽式IPA/kâː/ (傣昙文:ᨣᩤ᩵ kA̰ː,按照傣昙文正字法转写的泰文:ค่า;“价值”)在通用的北部泰语泰文表记均是“ก้า kaːˀ”,从而带来歧义。同样,宽式IPA/pa᷇ːj/(ป้าย"标志")和 宽式IPA/pâːj/ (ป้าย พ่าย)"丢失")两词之间亦面临着类似的问题,两个词在标准泰文字中就只能写作宽式IPA/pâːj/ (ป้าย)。 结果,拼写作"ป้าย"会产生歧义,因为这个词在北部泰语中既是“标志”亦是“丢失”。

备注

[编辑]
  1. ^ 北部泰语于《民族语》的链接(第18版,2015年)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Northern Thai. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. ^ Natnapang 2004, Section 3.5.6 The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang As with all languages, the pronunciation of the written and spoken forms changes over time.
  4. ^ Kemasingki, Pim; Prateepkoh, Pariyakorn. Kham Mueang: the slow death of a language. Chiang Mai City Life. August 1, 2017: 8 [2023-07-06]. (原始内容存档于2019-04-17). there are still many people speaking kham mueang, but as an accent, not as a language. Because we now share the written language with Bangkok, we are beginning to use its vocabulary as well 

参考文献

[编辑]

外部链接

[编辑]