乔治城-IBM实验
外观
乔治城-IBM实验(Georgetown–IBM experiment)是1954年1月7日由乔治城大学和IBM进行的一场实验,以展示机器翻译的潜能。实验人员将60多个俄语句子使用机器翻译翻译成了英文[1][2]。
这60个来自政治、法律、数学、科学领域的句子都已经提前进行了罗马化,并经过了精心挑选。翻译结果比较成功,获得了广泛的报道[3]。美国政府因此也开始加大对计算语言学领域的资金投入。但实际上机器翻译远没有这么简单,1966年ALPAC报告出具后,政府投资大幅缩水。
参考文献
[编辑]- ^ Nye, Mary Jo. Speaking in Tongues: Science's centuries-long hunt for a common language. Distillations. 2016, 2 (1): 40–43 [22 March 2018]. (原始内容存档于2020-08-03).
- ^ Gordin, Michael D. Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. Chicago, Illinois: University of Chicago Press. 2015. ISBN 9780226000299.
- ^ Hutchins, John. From first conception to first demonstration: the nascent years of machine translation, 1947-1954. A chronology.. Machine Translation 12, 195-252. 1997, 12 (3): 195–252. S2CID 197591. doi:10.1023/A:1007969630568.
外部链接
[编辑]- A summary of the Georgetown–IBM experiment (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- IBM press release concerning the demonstration (页面存档备份,存于互联网档案馆)
这是一篇小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |