用戶討論:Paul Klenk
維基百科:巴別 | ||
---|---|---|
| ||
查閱所有用戶語言 |
怎樣聯繫我
[編輯]- 由中文維基人:Super1翻譯自英文
我只對英文比較拿手,一點中文也不會講。我的通用主頁在英文維基的站點上:
我不能常來這裏查看自己留言板上的信息,所以請在我的英文對話頁與我聯繫,或者通過系統提供的電子郵件聯繫我。當然,如果您和我要在一起討論什麼計劃或者問題的時候,也可以使用我的中文討論頁,我會經常過來查看留言一直到那個計劃完成為止。
當您訪問我的用戶頁的時候,請告知我您所在的站點的語言版本,以方便與您取得聯繫。
我期待您的消息!
How to contact me
[編輯]I am fluent only in English, and speak no Chinese. My international home page is at the en.wiki site:
I do not often check this site for messages. Contact me at my English talk page, or by private e-mail. If you and I decide to work on a project or problem together, we can use my Chinese discussion page, and I will check it often until the project is complete.
When you visit my user page, please let me know which language site you are from.
I look forward to hearing from you!
- paul klenk en.?! 08:18 2005年10月1日 (UTC)
Original welcome message
[編輯]感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文維基裏,間隔號的輸入比較特別,詳參Help:如何輸入間隔號。
- 希望您能享受編寫人類共有之自由百科的快樂,成為一名快樂的維基百科人。
--阿仁 08:37 2005年10月1日 (UTC)
welcome and some useful info.
[編輯]Firstly,welcome to zh.wiki,in fact,my English is very bad,maybe...so bad as your Chinese,hehe.
I find your edit action from recent changes,and come here just because of my curiosity:)
Your name's Chinese pronunciation is "保羅(paul)·克蘭克(klenk)".I cannot sure "克蘭克" is right...on zh:wiki you can report vandalism and/or get a speedy response in wikipedia:互助客棧,as en.wiki's Village pump,in fact,虎兒 is an admini,you can contact him for some help directly too.
This is just a brief answer about your question,maybe 虎兒 or other zhwikipedians will give you a better one.I am sorry for my bad English.--邊緣o^-^o留言 13:21 2005年10月3日 (UTC)
- hi, paul, i happen to see your user page and talk page. i think it is probably better to use "科倫克" as the chinese translation of your last name. "科倫克" is pronounced as kē-lún-kè in mandarin, while "克蘭克" is kè-lán-kè. there are no chinese characters pronounced as "len" in mandarin, and "lun" is probably the nearest match. so in traditional chinese, this would be "保羅·科倫克"; and in simplified chinese "保羅·科倫克". btw, i am also living in nyc. also, welcome to zh.wikipedia and best luck with chinese learning! --roc (talk) 00:20 2005年10月18日 (UTC)
- Aha, btw, your signature is broken—Ben.MQ 2009年6月23日 (二) 02:58 (UTC)