李娃傳
《李娃傳》,又名《節行娼娃傳》、《汧國夫人傳》、《一枝花》,唐代白行簡著,是唐人傳奇中篇幅最大的一部小說。
故事內容
[編輯]唐玄宗天寶年間,為了科舉考試,一位出身地方名門的年輕人隻身來到了長安。在長安他迷戀上了平康坊的妓女李娃,遂如膠似漆往來於妓館。可是,金錢用完之際也就是情緣了斷之時,本來足夠兩年的盤纏很快被揮霍一空,這位年輕人被趕出了妓館,李娃也消失了蹤影。
一文不名的年輕人病倒於街頭,幸而被喪鋪的夥計救活,後來便成為一名在喪事上唱輓歌的歌手,並且很快名揚京城。但就在他與人比賽唱輓歌的當天,被來到京城的父親發現,結果他被憤怒的父親暴打一頓昏死在路上。後來,好不容易撿回來一條命的年輕人淪為乞丐,在一個大雪紛飛的冬日他偶然走到了李娃的門口。
看到年輕人面目全非的悲慘狀態,李娃的心被深深地刺痛和打動了。於是她給義母繳納了自己的贖身費,搬出妓館另住,開始全心全意地照顧這位年輕人。先是用了一年時間調養好了年輕人的身體,接着又給他買齊了書籍,鼓勵年輕人為參加科舉考試做準備。
經過數年的努力之後,年輕人終於以第一名的成績通過了科舉考試。加之世間對他的人品評價也很好,所以年輕人被任命為四川成都的名官員。 年輕人準備前去赴任之際,李娃告訴年輕人說,自己的使命已經完成,現在該是離開的時候了。年輕人苦苦懇求李娃留下,李娃遂答應送他入川到劍門,結果他們在劍門遇見了已經成為成都地方長官的父親。年輕人的父親原諒了改過自新的兒子,並且承認了兒子和李娃的婚事。自此以後,李娃相夫教子,孝順父母,帶來了全家的興旺昌盛。
主題思想 《李娃傳》所描寫的男女主人公門第迥異,因而他們之間的相戀經過艱難曲折以後的最終結合,確實是接觸到了唐代敏感的門閥制度問題。通過滎陽公對其子態度的前後變化,通過李娃幫助滎陽生恢復本軀後的主動退卻,都明顯地揭示了門閥制度的不合理。小說的最後讓兩位在現實生活中很難跨越等級障礙而結合的戀人實現了美滿的婚姻,應該說確實是體現了反門閥制度的積極的思想意義來源[[王振軍,宋向陽主編. 中外文學精品導讀[M]. 北京:中國廣播電視出版社,2016,110-111.]]。(日) 氣賀澤保規 / 気賀沢保規:絢爛的世界帝國:隋唐時代 ,桂林:廣西師範大學出版社,2014,219-220.。
影響
[編輯]《李娃傳》故事纏綿感人,其影響深遠。元代高文秀的《打瓦罐》、石君實的《曲江池》,明代朱有燉的《曲江池》、薛近袞的《繡襦記》,皆取材自《李娃傳》。《李娃傳》有弗蘭茲·庫恩翻譯的德文譯本。
擴展閱讀
[編輯]中文:
- 中國古典小說研究資料, ed.,《白行簡與李娃傳》. Taipei: Tianyi chubanshe, 1982.
- 馬幼垣(Y.W. Ma), "掃落葉落葉、話版本—李娃有沒有參加驅逐李生的金蟬脫殼計."《中國時報》August 7, 1969.
- Re-published in《白行簡與李娃傳》, p. 80-1.
- 李小華(曲阜師範大學文學院). "千面嬌娃,女性頌歌——從情節結構分析《李娃傳》中李娃形象[永久失效連結]". 德州學院學報,編輯部郵箱, 2007年01期[給本刊投稿]
- 唐桃(曲靖師範學院人文學院). "陰差陽錯造就的喜劇——白行簡《李娃傳》的女權主義批評 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)"(《曲靖師範學院學報》). 2012年第1期53-56,共4頁。分類號:I207.41.
- 塗白誠(許昌師專歷史系!河南許昌). "良知的復甦人性的回歸——《李娃傳》別論)[永久失效連結]."許昌師專學報,編輯部郵箱, 2001年01期[給本刊投稿]
- 王汝濤,伊淑彤(臨沂師範學院中文系). "小說介入牛李黨爭的又一篇——《李娃傳》析疑[永久失效連結]."臨沂師範學院學報, Journal of Linyi Teachers』 College,編輯部郵箱, 2003年01期[給本刊投稿]
- 朱明秋(桂林師範高等專科學校中文系). "《李娃傳》情節數理批評 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)." 2013年第3期82-84,89共4頁。
英文:
- Dudbridge, Glen. "A second look at Li Wa zhuan"(Chaper 8). In: Dudbridge, Glen.(editor). Books, Tales and Vernacular Culture: Selected Papers on China(Volume 7 of China studies / China studies). BRILL, 2005. p. 180-191. ISBN 9004147705, 9789004147706.
- Also published as: Dudbridge, Glen. "A second look at Li Wa chuan". In: Eoyang, Eugene and Yaofu Lin. Translating Chinese Literature. Indiana University Press, 1995. p. 67-76. ISBN 0253319587, 9780253319586.
- Feng, Linda Rui(University of Toronto). "Chang'an and Narratives of Experience in Tang Tales (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)." Harvard Journal of Asiatic Studies. Volume 71, Number 1, June 2011. pp. 35-68. 10.1353/jas.2011.0003. Available from Project MUSE.
- Nienhauser, William H. Jr. "A Third Look at "Li Wa Zhuan"." Tang Studies(Print ISSN: 0737-5034, Online ISSN: 1759-7633), 2007 (25), pp. 91–110.
- Tsai, S-C Kevin(Princeton University). "Ritual and Gender in the "Tale of Li Wa" (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)." Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews(CLEAR). Vol. 26,(Dec., 2004), pp. 99-127. Available at JSTOR.
日文:
- 妹尾達彥(日文:妹尾達彥Seo Tatsuhiko). "唐代後半期の長安と伝奇小説―『李娃伝』の分析を中心にして―"("Tōdai kōhanki no Chōan to denki shosetsu—Ri Ai Den no bunseki o chūshin toshite" - Chang'an in the Latter Half of the Tang and the Chuanqi Tale: Concerning the Focus of Analysis in "The Chronicle of Li Wa"). In:論集中國社會・制度・文化史の諸問題:日野開三郎博士頌壽記念(Ronshū Chūgoku shakai seido bunkashi no shimondai: Hino Kaisaburō Hakushi shōju kinen). China, Society, Institution and Culture.