| 有編者正就本議題徵求社群意見。本頁已經新增至以下列表:
當討論結束時,請移除本標籤以將本頁從徵求意見列表中移除。若討論已30日無人回應(按最後簽名時間計算),機械人會自動將此標籤移除。 |
有資料可以證明「小沈阳」的繁體是「小沈陽」嗎,我記得他曾經在歌中唱過「沈是沈阳的沈哪,阳是沈阳的阳」。參見Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存檔/2017年5月#小瀋陽。--傑里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 08:28 (UTC)[回覆]
- 他在綜藝節目《康熙來了》中使用的是「小瀋陽」[1],剛發現鳳凰衛視有「小沈陽」的用例[2]。——傑里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 08:55 (UTC)[回覆]
- 《魯豫有約》2016年使用「小瀋陽」[3],2020年改用「小沈陽」[4]。我找的都是綜藝節目,應該都不可靠吧,不知有沒有文字資料?——傑里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:06 (UTC)[回覆]
- 這種是挺難辦的,成因本質上是「瀋」和「沈」簡化時二合一以後在簡化字使用者中形成了一種不加區分的意識,因此小沈陽的看法裏「沈」是「瀋陽」的「瀋」,也是「沈春陽」的「沈」(參見[5]36分鐘開始,裏面雖然說了後者這個源流,但用的還是「瀋」。PS:您引的那個鳳凰網視頻,視頻中用的還是瀋),這兩個邏輯是統一的,因此他就沒有要區分這個事情(而不是說他選擇了某一種,因為在他看來這倆都是一個事兒);但是對於繁體字使用者而言,這兩個邏輯就必須要涇渭分明。我看了一下,兩邊都有用例(後者也有一些新聞媒體在用)——目前資料感覺也是五十五十的局面,確實不好辦。不知道有沒有資料能滿足NC:名從主人的?--銀色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:03 (UTC)[回覆]
- 可以舉一些新聞媒體的用例嗎?我找到的全是視頻節目,謝謝您。——傑里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:06 (UTC)[回覆]
- 之前討論提到的[6]失效,2009年《魯豫有約》。《綜藝大哥大》配字小瀋陽。TVBS小瀋陽。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:09 (UTC)[回覆]
- TVBS同年另一則新聞是小沈陽--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:38 (UTC)[回覆]
- @傑里毛斯、@YFdyh000:[7],你們兩位看這夠不夠得上NC:名從主人所提的「如果其個人發表的作品,或其認可的中文官方資料中出現他本人的中文姓名或譯名,以該中文姓名或譯名來命名」?--銀色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:16 (UTC)[回覆]
- 大概可以算?但這個網站也有「小瀋陽」,如[8]。——傑里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:28 (UTC)[回覆]
- 不完全算?傾向按當地常用性或暫時不動。大陸委員會-交通部觀光局寫小瀋陽[9][10],台北市電影委員會寫過小沈陽[11]。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:35 (UTC)[回覆]
- 看了兩位提供的來源,只能說,這又回到之前的很難辦的五十五十狀況了(捂臉)估計只能先這樣了。--銀色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:43 (UTC)[回覆]
- 如果能找到2010年在台《笑轉台灣》演出海報等,可能能名從主人。2009年7月27日中時新聞網[12](01:06)小沈陽。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 10:23 (UTC)[回覆]
- 突然想起來我上面引用的《康熙來了》節目中印有「小瀋陽」字樣的名牌是帶在小沈陽的身上的,這算不算某種程度上的「名從主人」?我覺得應該不太算,海報可能也不太算吧。——傑里毛斯(留言) 2024年12月8日 (日) 14:16 (UTC)[回覆]
- 這個不太算認可,與節目字幕差不多、稍強一點,只能說沒被當事人現場反對要求重製。海報我是覺得屬於其代表者的官方中文資料,除非假定當地代理全權辦理而擁有者未盡審查。--YFdyh000(留言) 2024年12月9日 (一) 05:22 (UTC)[回覆]
- 小沈陽有公開郵箱嗎?可以寫信問問他 --自由雨日🌧️❄️ 2024年11月29日 (五) 09:48 (UTC)[回覆]
- 既然兩種寫法都有使用,且暫時沒有來源可證明小沈陽本人使用何種寫法,是否應該在首段將兩種寫法都標註一下?正文應該維持現狀還是取消轉換?(本來想聯繫一下把「小沈陽」加入轉換組的編者,但User:LNDDYL[13]已多年不活躍了。)——傑里毛斯(留言) 2024年12月8日 (日) 14:16 (UTC)[回覆]