跳至內容

Wikipedia talk:繁简处理/档案2

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

消含糊与繁简体

是不是可以採取以下的方式:請也連進去看看。
[(繁)繁體標題|繁體標題]
[(简)简体標題|简体標題]--Pektiong

如果您還沒有看過Naming conventions的話請先看一遍。而現在我想知道為甚麼您會提議這個方式?
  1. 先前提出過的辦法有甚麼弊端?
  2. 這方法與先前提出過的辦法有甚麼本質上的分別?
  3. 這方式比先前提出過的辦法有甚麼更好的地方?
我認為您這方法不但極不自然,更不符合一向的命名常規。
我再強烈希望您先閱讀並確保您清楚明白Naming conventions的每項細節。 --Lorenzarius 2003年4月16日 00:53 (UT

可不可以解釋一下什麼叫做消含糊?謝謝Pektiong

  1. 應平等對待繁簡,以黑客為例,黑客為簡,黑客/繁為繁,在命名常規裡面應該讓這兩個命名有相同的繁簡書寫指標。
  2. 個人覺得"黑客/繁"看起沒有"(繁)黑客"好看,把繁簡指標放在前面而不是後面的原因是這個只標的位置不會隨著項目文字長度改變。我也想過黑客_繁,黑客_簡。繁_黑客,簡_黑客。希望能有一個大家都覺得滿意的寫法。這不單純是命名問題,而是我們需要一個指標來指出繁簡書寫體。
  3. 不太清楚在這裡怎樣才算是有共識。請指教。
  4. 是不是可以讓首頁,特殊頁面,系統頁面,Localization File,能夠簡體繁體並列。--Pektiong

消含糊即disambiguation。(如果以後有甚麼有關Wikipedia的問題可到Wikipedia:Village_pump提出,這裡只應討論繁簡問題)

我對於您所說的第一點沒有異議,如沒有記錯Ktsquare在之前已提出過。

但我對第二點並不同意。您認為在名稱中標明繁簡是因為有需要一個指標以分辨兩者,但這絕對不是我們這樣做的根本原因。我們這樣做是因為不想因某些題目(如黑客)的繁簡名稱一樣時,連結會混亂(如繁體文章連往簡體文章)。但對於其他沒有這問題的題目(如戲劇戏剧)則沒有此需要。至於因要分辨兩者而這樣做我覺得是全無需要--我相信懂得看中文的都懂得分辨兩者。

還有有些題目如要因消含糊而要在名稱尾加括號(如某某(某某)),若使用您那方法(即變成(繁)某某(某某)),名稱便非常令人混亂,亦不好看。反之使用副頁(subpages)的方式(即如某某(某某)/繁等)便沒有這樣的問題。

第四點正是我們要討論的問題,亦正是本頁存在的目的。

至於共識是關乎Wikipedia的政策,請看Wikipedia:Policies_and_guidelines及有關條目。 --Lorenzarius 2003年4月16日 04:11 (UTC)


一個指標的存在對未來的一個可能的功能有影響,如果我們要試著加入電腦自動轉譯繁簡的話,我們需要一個指標,因為電腦可能比較不容易不知道戲劇戏剧的繁簡分別。對於黑客類文章,建議在黑客中放兩個redirect,分別redirect到繁簡兩版。

對於第四點,是不是可以來改改看Wikipedia:LanguageZh.php這裡面的東西?讓這裡面的東西繁簡並列。--Pektiong

其實您所講的指標現在已經有了:每個繁體頁都應該有一個連往其相對的簡體頁的鏈結,反之亦然(請看Wikipedia:页面模板的“繁简条目互连”)。而兩個Redirect是做不到的,我想現時的方法已經可以(即當為一個繁簡消含糊的情況,請看黑客現在的頁面)。

第四點部份是可以做到,但我並不贊成。第一,字會非常擠迫。第二,某些文字是不可做到的,如名字空間。 --Lorenzarius 2003年4月16日 06:05 (UTC)

分兩個來說,一個是關於Wikipedia:LanguageZh.php,你說可能會太擠,我想是不是可以讓我們試驗看看?這樣才能同時照顧兩種使用者。一個是關於首頁,也就是zh.wikipedia.org會連到的這一頁,我覺得不然就是繁簡共存於一頁,不然就是如同黑客般處理。 --Pektiong

關於首頁,其實可以在兩個辦法一起用。我的意思是當一個讀者來到中文Wikipedia時,他第一個見到的頁面將為繁簡共存的簡單主頁,當中有對Wikipedia的簡短介紹,並在當眼位置有連到兩個“副主頁”的鏈結。然後他可選擇他想去的那一個。

至於要試驗LanguageZh.php,我覺得(我不能代表Wikipedia或其他任何用戶)沒有甚麼問題,我亦可以幫忙。 --Lorenzarius 2003年4月16日 07:04 (UTC)


namespace是否要用中文?

namespace是否要用中文?现在用的是简体中文,繁体中文用户或许输入起来不太方便,特别是插入图像之类的。--Formulax 2003年4月17日 08:32 (UTC)

是呀,都是用回英文好些。 --Lorenzarius 2003年4月17日 13:09 (UTC)

可以簡體為主

既然簡體中文已成國際標準組織規範,那麼中文wikipedia可以簡體為主,而繁體網頁則附屬於其下。

不管使用者輸入簡體或繁體,皆能儲存為unicode UTF8格式,並用轉換程式即時將已更新內容繁轉簡或簡轉繁再行覆蓋,以讓簡繁網頁能同步,不會使使用者在簡繁網頁看到不同內容。

臺北 飛馬 2003-05-06 20:40


我真做到繁簡合一

一文中, 我真做到繁簡合一. 我不懂輸入簡體, 唯有在簡體頁內輸入繁體. 在還未有方法解決繁簡問題之前, 請恕我用這權宜之計. - Wshun


机器翻译

我找到一个开源的perl繁简体转换器[1],发现他是一个字对一个字直接转换的,是否有可能用PHP脚本写一个相似的文件呢?--Formulax

還有能不能夠連整個介面也轉換呢?
(數天前在wikitech-l上有有關機器翻譯的討論,我心裡想:我們這個繁簡問題其實比他們談的要簡單得多了,基本上就是同一個中文字的不同寫法而已,而各地詞彙的不同又只是同一意義的不同寫法。說到底還是中文。) --Lorenzarius

关于这个问题能不能在wikitech-l上提出?我并没有看wikitech-l。我觉得界面和内容直接转换是完全可以做到的。我想是中文Wikipedia只储存一个版本的内容,然后显示时自动翻译。有人修改页面(无论用繁体还是简体)后,再转换保存。至于界面也可以这样自动转换,或者干脆写两个locale。--Formulax 2003年7月20日 03:06 (UTC)

能解决这个问题就可避免很多麻烦了,呵呵(就像微软的word一样,可以自由转换)。 --Samuel 2003年7月22日 07:11 (UTC)
但是我们人还很少,没有人可能来写:(--Formulax 2003年7月22日 07:19 (UTC)
有人会编程吗(我只学过C语言,其它的不会,:( ...shrug... )?--Samuel 2003年7月22日 07:33 (UTC)
C、Java、Python和一点点Common Lisp,PHP不太熟悉。--Formulax 2003年7月22日 08:26 (UTC)

以下移动自Wikipedia:聊天

英文中文

既然简体中文已经成为国际标准,为什么在英文版中一旦引用中文,总是使用繁体中文?Samuel 2003年6月7日 09:15 (UTC)

  1. 簡體中文在何時成為了國際標準?
  2. 如在英文版中要引用中文字,不是一定要用繁體。 --Lorenzarius 2003年6月7日 12:57 (UTC)
現代大陸人物,像鄧小平,提到简体是應該的。但是雖然拼音是國際標準,简体不是。北美大學東亞學系、研究院,尤其是中國歷史學、文學,還是常常用繁體,有時甚至整個課程沒用半個簡化字。我認識個教白話文學的教授就是只用繁體,雖然她是在大陸研究所讀博士的,非常喜愛大陸,對共產黨也沒什麼批評。 --Menchi 2003年6月7日 15:47 (UTC)
我不知道简体中文和共产党有什么关系?新加坡也是使用简体中文的。既然联合国都是使用简体中文,难道简体中文还不是国际标准吗?我是指在提到大陆的条目时应该使用简体中文,当然,为了说明古代中文的情况或香港、台湾的条目时的确应该使用繁体中文。我对繁体中文没有意见,也挺喜欢繁体中文,但是看到在提及大陆的时候使用繁体总觉的别扭。Samuel 2003年6月8日 05:15 (UTC)
我以為簡體中文是中國共產黨在1950年左右 為了提高人民的識字率才開始推行的, 聯合國使用簡體中文與其他6,7種語言做為官方語言, 或許可以因此而稱其為國際標準之一, 但是在wikipedia這裡, 期望的應該是一個眾語言都一樣平等, 一樣標準的世界/網路空間. 我想那樣的彆扭的感覺,大概和以繁體中文為母語的台灣人, 看到以簡體中文描述台灣文章(特別是1950迄今)時同樣類似吧
國民政府在民國三十五年時己計劃將漢字簡化,不少還採納了民間的簡筆字,比現時內地規範化的簡體字還要精簡。新加坡才採納內地標準以前,也有自己的簡體字標準。例如,他們會將“要”字簡化成“上‘又’下‘女’”這種寫法;還有“家”字變成下面是一個“加”字,“建”、“健”右面的“聿”都簡化成為“占”。這些都是中國當時普遍通行的簡筆字。 -- 石添小草 04:45 2003年11月1日 (UTC)
鄧小平在此不是指共產黨。鄧小平是大陸人物的例子,非代表。 --Menchi 2003年6月8日 06:05 (UTC)



繁體條目連接

繁體中文的條目上面的連接都是簡體中文的,這樣很容易就從繁體中文中跳出來,可能臺灣和香港或海外的華人使用起來不習慣,不知道能不能解決。Samuel 2003年6月12日 14:13 (UTC)


例子? 我不清楚您指什麼欸?您是說"簡体連接"(有上方的)還是"跨語言鏈接"? --Menchi 2003年6月12日 15:02 (UTC)
我的意思是在页面最上方的“首页 | 关于 | 帮助 | 常见问题解答 | 特殊页面 | 用户退出”。Samuel 2003年6月13日 08:24 (UTC)
對啊,我一開始看不太習慣。但是因為沒有繁體華人编程者幫忙... --Menchi 2003年6月13日 08:58 (UTC)
我也是用繁體的,只是我覺得有兩個“中文(Zhongwen)”鏈接好像怪怪的。 --Lorenzarius 2003年6月13日 11:00 (UTC)


结束移动 * 结束移动

对于繁简体标题字符一样的条目,我们可否采用消含糊的办法解决?繁简体问题还是应该尽早解决,大家应该统一意见--Shizhao 2003年7月29日 06:26 (UTC)

那個想法 Lorenzarius、ktsquare、我們有談過:參見用户对话:Brion VIBBER部分"Subpages". --Menchi 2003年7月29日 07:07 (UTC)

好像現在很少有繁體文章貢獻哦!是否繁簡躰自動轉化程式要完成了?還要把每一個簡體版本轉化成繁體版本嗎?--Samuel 08:36 2003年8月14日 (UTC)

转换程序还没有开始写呢,因为没有人动手:(。我认为是个很好的方法,可是目前很难实施。--Formulax 08:56 2003年8月14日 (UTC)