| 有编者正就本议题征求社群意见。本页已经新增至以下列表:
当讨论结束时,请移除本标签以将本页从征求意见列表中移除。若讨论已30日无人回应(按最后签名时间计算),机器人会自动将此标签移除。 |
有资料可以证明“小沈阳”的繁体是“小沈陽”吗,我记得他曾经在歌中唱过“沈是沈阳的沈哪,阳是沈阳的阳”。参见Wikipedia:字词转换/修复请求/存档/2017年5月#小沈阳。--杰里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 08:28 (UTC)[回复]
- 他在综艺节目《康熙来了》中使用的是“小瀋陽”[1],刚发现凤凰卫视有“小沈陽”的用例[2]。——杰里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 08:55 (UTC)[回复]
- 《鲁豫有约》2016年使用“小瀋陽”[3],2020年改用“小沈陽”[4]。我找的都是综艺节目,应该都不可靠吧,不知有没有文字资料?——杰里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:06 (UTC)[回复]
- 这种是挺难办的,成因本质上是“瀋”和“沈”简化时二合一以后在简化字使用者中形成了一种不加区分的意识,因此小沈阳的看法里“沈”是“瀋陽”的“瀋”,也是“沈春阳”的“沈”(参见[5]36分钟开始,里面虽然说了后者这个源流,但用的还是“瀋”。PS:您引的那个凤凰网视频,视频中用的还是瀋),这两个逻辑是统一的,因此他就没有要区分这个事情(而不是说他选择了某一种,因为在他看来这俩都是一个事儿);但是对于繁体字使用者而言,这两个逻辑就必须要泾渭分明。我看了一下,两边都有用例(后者也有一些新闻媒体在用)——目前资料感觉也是五十五十的局面,确实不好办。不知道有没有资料能满足NC:名从主人的?--银色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:03 (UTC)[回复]
- 可以举一些新闻媒体的用例吗?我找到的全是视频节目,谢谢您。——杰里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:06 (UTC)[回复]
- 之前讨论提到的[6]失效,2009年《鲁豫有约》。《综艺大哥大》配字小瀋陽。TVBS小瀋陽。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:09 (UTC)[回复]
- TVBS同年另一则新闻是小沈陽--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:38 (UTC)[回复]
- @杰里毛斯、@YFdyh000:[7],你们两位看这够不够得上NC:名从主人所提的“如果其个人发表的作品,或其认可的中文官方资料中出现他本人的中文姓名或译名,以该中文姓名或译名来命名”?--银色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:16 (UTC)[回复]
- 大概可以算?但这个网站也有“小瀋陽”,如[8]。——杰里毛斯(留言) 2024年11月29日 (五) 09:28 (UTC)[回复]
- 不完全算?倾向按当地常用性或暂时不动。大陆委员会-交通部观光局写小瀋陽[9][10],台北市电影委员会写过小沈陽[11]。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 09:35 (UTC)[回复]
- 看了两位提供的来源,只能说,这又回到之前的很难办的五十五十状况了(捂脸)估计只能先这样了。--银色雪莉(留言) 2024年11月29日 (五) 09:43 (UTC)[回复]
- 如果能找到2010年在台《笑转台湾》演出海报等,可能能名从主人。2009年7月27日中时新闻网[12](01:06)小沈陽。--YFdyh000(留言) 2024年11月29日 (五) 10:23 (UTC)[回复]
- 突然想起来我上面引用的《康熙来了》节目中印有“小瀋陽”字样的名牌是带在小沈阳的身上的,这算不算某种程度上的“名从主人”?我觉得应该不太算,海报可能也不太算吧。——杰里毛斯(留言) 2024年12月8日 (日) 14:16 (UTC)[回复]
- 这个不太算认可,与节目字幕差不多、稍强一点,只能说没被当事人现场反对要求重制。海报我是觉得属于其代表者的官方中文资料,除非假定当地代理全权办理而拥有者未尽审查。--YFdyh000(留言) 2024年12月9日 (一) 05:22 (UTC)[回复]
- 小沈阳有公开邮箱吗?可以写信问问他 --自由雨日🌧️❄️ 2024年11月29日 (五) 09:48 (UTC)[回复]
- 既然两种写法都有使用,且暂时没有来源可证明小沈阳本人使用何种写法,是否应该在首段将两种写法都标注一下?正文应该维持现状还是取消转换?(本来想联系一下把“小沈陽”加入转换组的编者,但User:LNDDYL[13]已多年不活跃了。)——杰里毛斯(留言) 2024年12月8日 (日) 14:16 (UTC)[回复]